Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
Rev. bras. oftalmol ; 82: e0007, 2023. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1423614

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To translate and validate the Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire into Brazilian Portuguese. Methods: A cross-sectional study for linguistic and cross-cultural validation of the Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire in order to assess the quality of life in patients with strabismus. We have followed previous published guidelines on translation process to ensure the equivalence between the original and translated versions. The final version was applied in a pilot study to evaluate concordance and its reliability and reproducibility as a tool to be used in future studies. Results: The translation and counter translation processes of the Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire were conducted according to preestablished protocols. The analysis of the results obtained in the test-retest application of the questionnaire in a sample of 30 participants revealed a correlation coefficient of 0.67, which was deemed satisfactory for the validation process of this tool. Conclusion: The Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire was translated and validated according to preestablished protocols. The referred questionnaire has been used in studies worldwide, so this process will enable its application to better understand the impact of strabismus in patients' quality of life in the Brazilian population.


RESUMO Objetivo: Traduzir e validar o questionário Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire (AS-20) para o português brasileiro. Métodos: Estudo transversal para validação linguística e transcultural do questionário Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire (AS-20) para avaliação da qualidade de vida em pacientes com estrabismo. Foram seguidas as diretrizes já publicadas sobre o processo de tradução, para garantir a equivalência entre as versões original e traduzida. A versão final foi aplicada em um estudo-piloto para avaliar a concordância e sua confiabilidade e reprodutibilidade, como ferramenta a ser utilizada em estudos futuros. Resultados: Os processos de tradução e contratradução do questionário Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire (AS-20) foram realizados de acordo com protocolos preestabelecidos. A análise dos resultados obtidos na aplicação teste-reteste do questionário em uma amostra de 30 participantes revelou coeficiente de correlação de 0,67, que foi considerado satisfatório para o processo de validação desse instrumento. Conclusão: O questionário Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire (AS-20) foi traduzido e validado de acordo com protocolos preestabelecidos. O referido questionário vem sendo utilizado em estudos ao redor do mundo e, portanto, esse processo possibilitará sua aplicação para melhor compreensão do impacto do estrabismo na qualidade de vida dos pacientes da população brasileira.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL